Многие специалисты, занимающиеся международным маркетингом, создающие сайты, которые будут функционировать на нескольких языках одновременно, пришли к выводу о том, что создавать простые переводы страниц сайта отнюдь не эффективно - контент должен быть написан индивидуально с учетом особенностей языка. Почему?

Перевод несовершенен

Безусловно, есть несколько аспектов, в которых совершенство перевода весьма сомнительно. Однако оптимизаторы большое внимание обращают именно на тот факт, что между ключевыми словами, которые используются в разных языках, не может быть идентичности.

Да, однозначных соответствий в переводе нет в принципе. Однако у ключевых слов в иностранных языках существуют собственные эквиваленты. Их использование вряд ли можно назвать оптимальным. Если вы планируете продвигать сайт в разных странах, необходимо разрабатывать контент с учетом особенностей запросов на разных языках.

Ключевые слова могут иметь несколько вариантов написания

Для любого СЕО-оптимизатора это понятие является базовым. К примеру, в Японии слово "Венеция" может быть написано четырьмя разными вариантами. Используя перевод вы просто исключите из поиска сразу три варианта одного и того же слова и потеряете до 75% потенциальных посетителей.

Массивы ключевых слов

перевод

Если вы будете пытаться постоянно искать эквиваленты ключевым словам, которые подойдут для перевода, то наверняка столкнетесь с тем, что этих эквивалентов может быть множество. Естественно, в процессе перевода может потеряться и первоначальная важность искомого ключевого запроса. Единственный выход - изучать статистику по запросам на иностранных языках, составлять стратегию продвижения для них и готовить отдельный контент.

Формы ключевых слов

Люди часто формируют возможности использования форм ключевых слов, исходя из того, какими бы формами они пользовались в своем родном языке. Однако в разных языках могут быть свои грамматические правила, свои особенности употребления тех или иных выражений. К примеру, вы хотите использовать запрос в единственном числе, а иностранцы осуществляют поиск только во множественном, просто у этого множественного числа будет совершенно иное непривычное нам значение.

Ключевые слова с другим значением

Определенные ключевые слова в иностранном языке могут иметь достаточно специфическое происхождение. Если просто переводить такой ключевой запрос, это может вызвать серьезные изменения в первоначальном его смысле.

Всегда учитывайте то, что ключевые запросы формируются на основании того, что ищут люди в интернете. А жизненные позиции, взгляды и реалии иностранцев могут существенно отличаться от того, какие представления о них имеет оптимизатор.