Следует сразу предупредить, что работа с языками на сайтах Joomla! может быть в двух направлениях:

- локализация – перевод управляющей части сайта: административного меню, дополнений, расширений и шаблонов или если короче, то перевод части сайта, предназначенного для администратора – так называемого бэкэнда (back-end, задняя часть сайта);

- перевод контента: материалов, статей, т.е. той части, которая предназначена для посетителя – фронтэнда (front-end, передняя часть сайта).

Многоязычный сайт Joomla!

Многоязычный сайт Joomla!

Если вы твёрдо решили, что ваши посетители придут из разных стран и будут говорить на разных языках, то, конечно, необходимо позаботиться об их удобстве и перевести материалы (статьи, контакты, описание товаров). Чаще всего дополнительным вторым языком является английский. При этом вам необходимо очень хорошо подумать, насколько это будет востребовано. Если вы создаёте сайт-визитку на Joomla!, информация на нём не будет обновляться (или вы будете делать это редко), и ваши посетители не обычные пользователи, пришедшие по странным запросам, а солидные клиенты, то, конечно, рассуждать долго не нужно – сайт должен быть мультиязычным.

Если же ваш сайт постоянно обновляется, ваших посетителей можно назвать случайными, тогда вам нужно очень хорошо подумать, а стоит ли вообще заводиться с настройкой нескольких языков.

Проблема в том, что если вы не будете переводить статьи или запаздывать с переводом, тогда один и тот же материал, в зависимости от количества установленных языков, будет обладать несколькими разными ссылками. Поисковая система Яндекс ужасно «не любит» такие сайты и либо пессимизирует их, либо просто может прекратить индексировать.

Если нет сомнений, тогда настройка нескольких языков под Joomla! может быть выполнена с помощью расширения Joom!Fish. После его установки вы переходите в Компоненты - Joom!Fish – Переводы. Выбираете далее язык, элементы материала, например, Contents – статьи и вставляете текст статьи на выбранном языке.

Перевод сайта Joomla! в удобном интерфейсе

Перевод задней части сайта (бэкэнда) Joomla! на русский язык выполняется, как правило, спустя какое-то время после выхода очередной английской версии. Поэтому, чтобы избавить себя от лишней работы, лучше какое-то время подождать.

У нас вы сможете скачать русскую локализацию Joomla! (языковой пакет) Joomla 1.6.1 или дистрибутив Joomla! 1.6.1 с уже переведёнными элементами административной части движка.

Но что делать, если вы скачали интересный плагин, установили его и пытаетесь его настроить, но это сложно, так как описательная часть (помощь) и элементы управления выполнены на английском языке? И тут дело даже не в знании языка. Часто программисты оперируют специфическими терминами, которые даже филолги не всегда могут однозначно интерпретировать.

Как раз для таких случаев мы предлагаем собственную разработку – плагин translateHelper, которая позволяет знающим людям отредактировать незнакомые термины. Наш плагин позволяет выполнить удобную локализацию без поиска в текстовых файлах, а в удобном и привычном интерфейсе административной части.

Когда это может пригодиться? Например, вы настроили сайт и теперь отдаёте его в эксплуатацию. Чтобы не тратиться на дополнительные пояснения вы просто переводите все элементы в понятные пользователю слова, фразы или выражения. Второй вариант – вы настраиваете сайт для пользователей, для родного языка которых нет локализаций, либо они выходят слишком поздно.